주제: 사랑방 = love room?
간혹 -_- 사랑(舍廊)방을 love room으로 오인하는 분들이 계시는데
대체 사랑방을 love room으로 오인하는 이유가 뭘까요?
단순히 "사랑"(love의 '사랑'은 한자어가 아닙니다. 모두가 알고 있지만)과 "방(房)"이 합쳐진거니 love room 이다?
(이럴 때 무식한게 죄다. 라는게 딱 어울리;; )
아직 로그인하지 않았습니다. 로그인 또는 회원 등록을 해 주시기 바랍니다.
간혹 -_- 사랑(舍廊)방을 love room으로 오인하는 분들이 계시는데
대체 사랑방을 love room으로 오인하는 이유가 뭘까요?
단순히 "사랑"(love의 '사랑'은 한자어가 아닙니다. 모두가 알고 있지만)과 "방(房)"이 합쳐진거니 love room 이다?
(이럴 때 무식한게 죄다. 라는게 딱 어울리;; )
간혹 -_- 사랑(舍廊)방을 love room으로 오인하는 분들이 계시는데
대체 사랑방을 love room으로 오인하는 이유가 뭘까요?단순히 "사랑"(love의 '사랑'은 한자어가 아닙니다. 모두가 알고 있지만)과 "방(房)"이 합쳐진거니 love room 이다?
(이럴 때 무식한게 죄다. 라는게 딱 어울리;; )
저도 껴주3.....
English는 되는데... 韓字만 접하면 나는 왜이리 작아지는가... OTL
English는 되는데... 韓字만 접하면 나는 왜이리 작아지는가... OTL
딱 걸렸네... 그 "한"이 아니구려...:|
...그 사랑은 love가 아니라, 전통 가옥의 구조(...)에서 쓰는 용어 아니던가요;
손님을 모시는 방이었던가...
간혹 -_- 사랑(舍廊)방을 love room으로 오인하는 분들이 계시는데
대체 사랑방을 love room으로 오인하는 이유가 뭘까요?단순히 "사랑"(love의 '사랑'은 한자어가 아닙니다. 모두가 알고 있지만)과 "방(房)"이 합쳐진거니 love room 이다?
(이럴 때 무식한게 죄다. 라는게 딱 어울리;; )
love motel 때문이 아닐까요.
ㄴ(-_- )ㄱ
@@@=333
나니 작성:간혹 -_- 사랑(舍廊)방을 love room으로 오인하는 분들이 계시는데
대체 사랑방을 love room으로 오인하는 이유가 뭘까요?단순히 "사랑"(love의 '사랑'은 한자어가 아닙니다. 모두가 알고 있지만)과 "방(房)"이 합쳐진거니 love room 이다?
(이럴 때 무식한게 죄다. 라는게 딱 어울리;; )
love motel 때문이 아닐까요.
ㄴ(-_- )ㄱ
@@@=333
gofeel님의 말도 그럴듯하기는 한데...
사실 사랑방 하면 한옥-전통문화 모르는 사람들은 그냥 Love Room 떠올리지 않을까요.
그러니까 이건 다 학교교육의 문제입니다. (?)
답은 사랑방손님과 언니~ 안에 있습니다.!
사랑방은 방이다
손님은 사랑방에있다.
고로 사랑방은 손님이 머무는 곳이다.
라고 생각을 해봤는데..
다시 곰곰히 생각해보니 이 식으로는..
손님은 방이다 라는 결론이..
-_-;
따라서.. Guest Room 응?
답은 사랑방손님과 언니~ 안에 있습니다.!
사랑방은 방이다
손님은 사랑방에있다.
고로 사랑방은 손님이 머무는 곳이다.라고 생각을 해봤는데..
다시 곰곰히 생각해보니 이 식으로는..손님은 방이다 라는 결론이..
-_-;
따라서.. Guest Room 응?
같은용어로 분리하시면 ....................^^