1

주제: '태터툴즈(Tattertools)'의 일본어 이름을 확정합니다.

タッターツールズ, タターツールズ, テトツールズ의 3가지 의견이 있었습니다만,
Tattertools의 일본어 표기를 현행 "タッターツールズ"에서 "テト・ツールズ"로 변경하여 이를 확정합니다.
변경된 표기가 적용된 로케일은 곧 TnC로 보낼 예정이며, 아마 빠르면 다음 버전부터 만날 수 있을 겁니다.
현재 일본어 로케일은 noctiluca님의 의견을 바탕으로 해서 상당부분 수정이 가해지고 있는 상태입니다.

현행 표기를 변경하게 된 이유는 다음과 같습니다.

1. '標準カタカナ表記(표준 카타카나 표기)'에 따라서 쓰면 현행 표기가 올바른 표기이나, 발음과 기억이 어려워 브랜드로는 적합하지 않으며, 標準カタカナ表記에서는 철자표기를 기준으로 하지만 일부 경우에 있어서 '가까운 발음을 갖는' 표기를 표준으로 삼는 경우도 있다. 또한, 한국어 발음을 그대로 카타카나로 옮기는 것 역시 한계가 있다. Tattertools의 경우, 고유명사이기도 하거니와 현행 표기나 제시되고 있는 'タター'의 경우 '표기로 원문(영문) 표기를 추측하기는 가능하나, 발음으로 원래 표기를 추측하기는 매우 어렵'다고 판단되며, 따라서 '태터'라는 표기에 가까운 발음을 갖는 'テト'가 비록 일본어 번역기체이긴 하나 '브랜드'라는 입장에 있어서는 더욱 합당하다고 판단된다.

2. 한국 국내의 Movement에 따라서 일본에서도 굳이 그 Movement를 시행할 필요는 없다고 판단되며, 발음 및 기억, 연상이 어려운 현행 표준 표기보다 일본인에게 친숙한 발음인 'テト'를 브랜드 및 표준 표기로 채택하는 것이 옳다고 판단된다. 실제로 주변 분들과 그 외 여러 사람에게 의견을 물어본 결과, 한국측에서는 'タター'를 지지한 반면, 일본측에서는 예외없이 'テト'를 지지했다. 이는 일본 내에 배포될 타이밍에 있어서도 중요한 결과이며, 한국측의 의견보다 일본 현지의 의견이 더욱 반영되어야 마땅하다. タター의 우세는 결코 객관적이지 않은 결과이기도 한 것이 이유에 추가된다.

이 내용은 이전 관련 스레드에서도 제시하였던 이유입니다.

여기에 처음 제안된 표기가 아닌, 중간점을 추가한 형태인 "テト・ツールズ"가 된 이유는
- 고유명사이긴 하나, 표기법의 변경으로 인하여 기존 표준 표기에 익숙해있는 사용자들의 배려.

새 표기가 적용된 로케일 파일은 진행중인 수정 작업이 어느정도 완료되는 시점에서 공개될 예정입니다.
태터툴즈의 해외 진출에 좋은 일만 있길 기원합니다.

-일본어 로케일 팀.

Sanctus dominus illuminatio mea, Veritas lux domini.

2

답글: '태터툴즈(Tattertools)'의 일본어 이름을 확정합니다.

Louice P. 작성:

새 표기가 적용된 로케일 파일은 진행중인 수정 작업이 어느정도 완료되는 시점에서 공개될 예정입니다.
태터툴즈의 해외 진출에 좋은 일만 있길 기원합니다.

흠... 일단 지금까지 된 것만 랭귀지 파일로 만들어 올려드릴까요?

3

답글: '태터툴즈(Tattertools)'의 일본어 이름을 확정합니다.

graphittie 작성:

흠... 일단 지금까지 된 것만 랭귀지 파일로 만들어 올려드릴까요?

...하하하, 그래주시면 저야 감사하지요;

Sanctus dominus illuminatio mea, Veritas lux domini.

4

답글: '태터툴즈(Tattertools)'의 일본어 이름을 확정합니다.

한국어 랭귀지 파일일단 이걸로 정리하시고요, 나중에 새 파일 만들게 되면 이 파일 위에 업데이트될 수 있도록 해보겠습니다.

graphittie (2006-06-26 01:48:43)에 의해 마지막으로 수정