주제: Tattertools의 일본어 이름 결정에 대하여
아래 noctiluca님이 쓰신 글에 의하면, 일본에서 불리는 태터툴즈의 이름에는 '테토'라는 표현이 있는 모양이고 테토라는 이름이 영문 발음과 한국식에 가깝고, 일본인이 발음하기 쉬우며 기억하기 쉬운 표현으로서 현행 표준 표기법인 タッターツールズ(탓타- 츠-루즈)를 テト・ツールズ(테토.츠-루즈)로 변경해야 할 필요성에 대해 언급하셨습니다.
이에 주변의 몇몇분과 제 태터에 글을 올려서 의견을 물어봤는데, 제 블로그에는 달랑 세분...만이 답해주셨습니다.
그리고 주변의 몇몇분에게 물어본 결과, 하나같이 '현행 표기법은 기억이 어려운 건 둘째치고라도 발음하기가 어렵다."라는 결론을 받았습니다. 그에 따라 두가지 의견을 종합했습니다만, 현행 표준인 'タッターツールズ'에서 촉음표기(ッ)를 없앤 'タターツールズ(타타-츠-루즈)'와 noctiluca님이 제안하셨던 'テト・ツールズ'입니다.
현재 일본어 로케일 팀의 徐하늘님의 의견을 종합하자면, 전체적으로는 タター 쪽이 우세입니다.
이유는 다음과 같습니다.
1. 'テト'는 Tatter의 일본어 번역기체로서 올바른 표현이 아니다.
2. 한국 국내에서도 '테터'라는 잘못된 표기를 바로잡기 위한 Movement가 있는데,
일본에서도 이번 기회에 올바른 표기를 하게 해 주어야한다.
하지만, 개인적인 입장은 'タター'를 생각하다가 얼마 전부터 'テト'가 낫겠다고 생각이 전환된 상태입니다.
이유는 다음과 같습니다.
1. '標準カタカナ表記(표준 카타카나 표기)'에 따라서 쓰면 현행 표기가 올바른 표기이나, 발음과 기억이 어려워 브랜드로는 적합하지 않으며, 標準カタカナ表記에서는 철자표기를 기준으로 하지만 일부 경우에 있어서 '가까운 발음을 갖는' 표기를 표준으로 삼는 경우도 있다. Tattertools의 경우, 고유명사이기도 하거니와 현행 표기나 제시되고 있는 'タター'의 경우 '표기로 원문(영문) 표기를 추측하기는 가능하나, 발음으로 원래 표기를 추측하기는 매우 어렵'다고 판단되며, 따라서 '태터'라는 표기에 가까운 발음을 갖는 'テト'가 비록 일본어 번역기체이긴 하나 '브랜드'라는 입장에 있어서는 더욱 합당하다고 판단된다.
2. 한국 국내의 Movement에 따라서 일본에서도 굳이 그 Movement를 시행할 필요는 없다고 판단되며, 발음 및 기억, 연상이 어려운 현행 표준 표기보다 일본인에게 친숙한 발음인 'テト'를 브랜드 및 표준 표기로 채택하는 것이 옳다고 판단된다. 실제로 주변 분들과 그 외 여러 사람에게 의견을 물어본 결과, 한국측에서는 'タター'를 지지한 반면, 일본측에서는 예외없이 'テト'를 지지했다. 이는 일본 내에 배포될 타이밍에 있어서도 중요한 결과이며, 한국측의 의견보다 일본 현지의 의견이 더욱 반영되어야 마땅하다. タター의 우세는 결코 객관적이지 않은 결과이기도 한 것이 이유에 추가된다.
Tattertools의 일본어 표준 표기에 있어서 빠른 결정이 있어야 한다고 생각합니다.
이에 따라, 가능하시면 의견을 좀 알려주세요 (...)