1

주제: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

태터툴즈의 일본어화 작업에 힘쓰시는 관계자 여러분


지나가던 나그네입니다만,
감히 한말씀 여쭙고 달아나겠습니다.

TatterTools오피셜사이트(www.tattertools.com)에서 TatterTools 1.0.5를
맘대로 다운로드하여 펼쳐보니,
"/language/ja.php"가 있길래 Hidemaru(UTF-8설정)에디터로
허락없이 열어서 구경해봤습니다.

일본어번역내용을 쭈욱 살펴보니,
"태터툴즈"의 일본어표기는 "タッターツールズ"(탓타-츠-루즈)로 되어있군요.
이 표기가 공식적인 일본어표기 명칭이 되겠죠?
일부(구글링했습니다)에선 "テトツールズ"(테토츠-루즈)라고도 하더군요.
어감상으로는 이 "テト"(테토)쪽이 오리지날인 한국어표기"태터"의 발음에 가깝고,
영어표기"Tatter"를 직역일본어표기한 "タッター"(탓타-)보다 더 친숙하고 귀여운 발음이 됩니다.
이상이 일본어 공식명칭에 대한 참견이었습니다.

두번째로,
일본어번역내용을 보니,
일부(정말정말 아주아주 극히 일부입니다) 한자단어가 틀렸거나(ex. "通計"),
부적절하거나, 어색한 표현이 약~간 눈에 띄었습니다.
뭐 뜻만 통하면 그냥 넘어갈수도 있는걸...하시면 뭐라 드릴 말씀이 없습니다만,
제가 성격이 좀 쪼잔한 탓에...^^;;
물론 차기버젼을 위해 改善중이시리라 믿으면서도, 노파심에서 여쭤봤습니다.
이상은 일본어 번역내용에 대한 참견이었습니다.

.

다운로드해놓고도 아직 게을러서 설치를 못하고 있습니다.
머지않아 꼭 설치하여 저도 태터유저로 데뷔하도록 하겠습니다.

그리고 점점 지역화작업이 활성화되어,
만국공용의, 명실공히 범세계적인 태터툴즈로 발전하시기를 기원합니다.
항상 응원하겠습니다.



동경에서 참견쟁이 올림

noctiluca (2006-06-08 16:39:09)에 의해 마지막으로 수정

2

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

위 본문내용중 두번째 참견에 덧붙여 아뢰옵니다만,
본 게시판을 통하여 "tt105b_plugins.zip"및,
다운로드판에 적용되지 않았다는 교정완료본"tattertools_1.0.5_japanese_locale"
도 허락없이 다운로드하여
일본어내용을 살펴보았습니다.
적극적인 교정작업, 또는 재교정작업이 필요하지 않을까하고 제멋대로 생각해봅니다.

....역시 개선중이시겠죠? 참견 죄송합니다.

noctiluca (2006-06-08 16:39:37)에 의해 마지막으로 수정

3

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

역시 일어의 영어표기는 힘들군요 @.@;

테토짱~~ 테토짱~~ 어감 좋은데요. ^^

4

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

gendoh 작성:

역시 일어의 영어표기는 힘들군요 @.@;

테토짱~~ 테토짱~~ 어감 좋은데요. ^^

왠지 모르게 오타쿠 분위기로... (하악하악...)

잠수...

5

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

noctiluca 작성:

위 본문내용중 두번째 참견에 덧붙여 아뢰옵니다만,
본 게시판을 통하여 "tt105b_plugins.zip"및,
다운로드판에 적용되지 않았다는 교정완료본"tattertools_1.0.5_japanese_locale"
도 허락없이 다운로드하여
일본어내용을 살펴보았습니다.
적극적인 교정작업, 또는 재교정작업이 필요하지 않을까하고 제멋대로 생각해봅니다.

....역시 개선중이시겠죠? 참견 죄송합니다.

한국에서는 루이체님과 하늘님 , 그리고 일본에서는 김성철님과 사토상, 스기모토상 .. 이렇게 여러분이 일본어 판에 참여해주고 계시나, 수정되어야 할 부분이 있다면 본 포럼에서 정확히 지적해주시거나 수정을 하여주시면, 일본어판의 메인태이너들과 함께 더 좋은 태터툴즈를 만들어갈 수 있을 것 같습니다..

참여부탁드립니다 smile

-노정석 드림

6

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

chester 작성:
noctiluca 작성:

위 본문내용중 두번째 참견에 덧붙여 아뢰옵니다만,
본 게시판을 통하여 "tt105b_plugins.zip"및,
다운로드판에 적용되지 않았다는 교정완료본"tattertools_1.0.5_japanese_locale"
도 허락없이 다운로드하여
일본어내용을 살펴보았습니다.
적극적인 교정작업, 또는 재교정작업이 필요하지 않을까하고 제멋대로 생각해봅니다.

....역시 개선중이시겠죠? 참견 죄송합니다.

한국에서는 루이체님과 하늘님 , 그리고 일본에서는 김성철님과 사토상, 스기모토상 .. 이렇게 여러분이 일본어 판에 참여해주고 계시나, 수정되어야 할 부분이 있다면 본 포럼에서 정확히 지적해주시거나 수정을 하여주시면, 일본어판의 메인태이너들과 함께 더 좋은 태터툴즈를 만들어갈 수 있을 것 같습니다..

참여부탁드립니다 smile

-노정석 드림

노정석 님

제대로 참여해서 도와드릴 수 있는 역량도, 성의도 갖추지 못한 주제에
주제넘게 참견을 해서 정말 송구스러울 따름입니다.
그리고 현재 일본현지에서 작업중이신 김성철님, 사토오님, 스기모토님께서,
머지않아 나무랄데없이 훌륭한 일본어버젼テト를 발표하시리라 생각합니다.
프로중의 프로들이니까요.

p.s. 담에 오실때 꼭 연락주십시오. 더 맛있는데로 모시겠습니다. ^^

7

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

...여기 룰이 하나 있습니다. "말 꺼낸 사람이 책임을 진다..."

수정하거나 어색한 부분들이 있으면 이 게시판에 정확히 "여기가 이상합니다" 하고 지적을 해 주셨으면 합니다 ^^
"태터도 사람이 만드는 겁니다" smile 안 보이는 부분은 절대 안 보이죠.

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

8

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

inureyes 작성:

...여기 룰이 하나 있습니다. "말 꺼낸 사람이 책임을 진다..."

수정하거나 어색한 부분들이 있으면 이 게시판에 정확히 "여기가 이상합니다" 하고 지적을 해 주셨으면 합니다 ^^
"태터도 사람이 만드는 겁니다" smile 안 보이는 부분은 절대 안 보이죠.

주제넘은 발언 정말 죄송합니다.
너그러이 용서해주시기를 바랍니다. T_T

두번째참견내용에 대해서는 그냥 묵살해주시옵고,
첫번째참견내용인 태터툴즈 공식 일본어명칭표기에 대한 건의만
시간나실때 한번 검토해주시옵길 부탁말씀올립니다.
그럼 안녕히 계십시오.

9

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

안녕하세요, 일본어 로케일을 만드는 루이체입니다;

noctiluca 작성:

일본어번역내용을 쭈욱 살펴보니,
"태터툴즈"의 일본어표기는 "タッターツールズ"(탓타-츠-루즈)로 되어있군요.
이 표기가 공식적인 일본어표기 명칭이 되겠죠?
일부(구글링했습니다)에선 "テトツールズ"(테토츠-루즈)라고도 하더군요.
어감상으로는 이 "テト"(테토)쪽이 오리지날인 한국어표기"태터"의 발음에 가깝고,
영어표기"Tatter"를 직역일본어표기한 "タッター"(탓타-)보다 더 친숙하고 귀여운 발음이 됩니다.
이상이 일본어 공식명칭에 대한 참견이었습니다.

タッターツールズ와 テトツールズ를 비교해보니 후자가 훨씬 부드럽게 발음이 되는군요.
이건 제 맘대로 바꾸기는 그러니 다른 분들과 얘기를 해 봐야겠습니다 smile

noctiluca 작성:

두번째로,
일본어번역내용을 보니,
일부(정말정말 아주아주 극히 일부입니다) 한자단어가 틀렸거나(ex. "通計"),
부적절하거나, 어색한 표현이 약~간 눈에 띄었습니다.
뭐 뜻만 통하면 그냥 넘어갈수도 있는걸...하시면 뭐라 드릴 말씀이 없습니다만,
제가 성격이 좀 쪼잔한 탓에...^^;;
물론 차기버젼을 위해 改善중이시리라 믿으면서도, 노파심에서 여쭤봤습니다.
이상은 일본어 번역내용에 대한 참견이었습니다.

...하하하하하; 확실히 한자가 틀린 부분이 있군요.
IME에서 나오는대로 팍팍 입력하다보니까 저런 부분이 있나봅니다;;
다시 찾아서 열심히 수정중입니다.

지적해주신 내용 매우 감사드립니다 smile
앞으로도 이것저것 팍팍 꼬집어주시길 바래요 <-

Sanctus dominus illuminatio mea, Veritas lux domini.

10

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

「テト・ツールズ」
 주위의 태터를 쓰는 일본인도 그렇게 불렀지요. 테토? 'ㅅ' 그게 뭐야 했는데 테토가 나을 듯도 싶군요.
 그래도 의식 변화를 거쳐야할지 아니면 바른 뜻이 아니지만 테토로 쓰게 해야할 지는 망설이고 있답니다.

 그냥 테토쨩 해야되나요? [항가항가]

하루에 파만 3개 먹었어요.

11

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

 '테토'라고 쓰이지만, 이번 기회에 '타타(タッター)'로 바꿨으면 좋겠단 생각으로 확정 짓습니다.

 우리나라에서도 태터툴즈는 만들어진 지 2년동안, 1.0으로 넘어오면서도 '테터'로 부르는 사람이 많았습니다. 그걸 '태터'로 쓰자고 캠페인이 벌여진 적이 있었는데, 일본에서도 이번 기회에 확실히 바꾸고자 합니다.

하루에 파만 3개 먹었어요.

12

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

徐하늘 a.k.a !Nazu NT 작성:

 '테토'라고 쓰이지만, 이번 기회에 '타타(タッター)'로 바꿨으면 좋겠단 생각으로 확정 짓습니다.

 우리나라에서도 태터툴즈는 만들어진 지 2년동안, 1.0으로 넘어오면서도 '테터'로 부르는 사람이 많았습니다. 그걸 '태터'로 쓰자고 캠페인이 벌여진 적이 있었는데, 일본에서도 이번 기회에 확실히 바꾸고자 합니다.

음... 이건 원어민의 의견을 참고해야 하는 것도 좋을 것 같은데요. 그 쪽 애들이 읽을 말이니 그 쪽 애들 말을 들어보는 게 제일 좋겠지요. 일본어를 배운 한국인 말고, 네이티브 스피커를 말씀드리는 겁니다. 일본어감을 본능적으로 아는 친구들이요.

13

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

graphittie 작성:

음... 이건 원어민의 의견을 참고해야 하는 것도 좋을 것 같은데요. 그 쪽 애들이 읽을 말이니 그 쪽 애들 말을 들어보는 게 제일 좋겠지요. 일본어를 배운 한국인 말고, 네이티브 스피커를 말씀드리는 겁니다. 일본어감을 본능적으로 아는 친구들이요.

 그래서 일단은 태터툴즈의 일본식 표기를 전부 영문 표기(Tatter Tools)로 바꾸고, 그들이 카타카나로 어떻게 바꿔서 표현하는가를 봐야지요. 물론 저희들도 그 사람들에게 물어보면 어떻게 카타카나로 옮겨 표기할까도 알아 봐야겠고요.

하루에 파만 3개 먹었어요.

14

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

徐하늘 a.k.a !Nazu NT 작성:
graphittie 작성:

음... 이건 원어민의 의견을 참고해야 하는 것도 좋을 것 같은데요. 그 쪽 애들이 읽을 말이니 그 쪽 애들 말을 들어보는 게 제일 좋겠지요. 일본어를 배운 한국인 말고, 네이티브 스피커를 말씀드리는 겁니다. 일본어감을 본능적으로 아는 친구들이요.

 그래서 일단은 태터툴즈의 일본식 표기를 전부 영문 표기(Tatter Tools)로 바꾸고, 그들이 카타카나로 어떻게 바꿔서 표현하는가를 봐야지요. 물론 저희들도 그 사람들에게 물어보면 어떻게 카타카나로 옮겨 표기할까도 알아 봐야겠고요.

적절한 시간이 흘러서 두 가지 표기를 구글신께 상의하는 방법도.... cool

잠수...

15

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

 구글검색을 통해서 찾아 본 결과 2개씩의 결과를 찾았습니다. 일단 타타입니다만 발음은 다르지요. '테토'는 '테터(태터 아님)'의 일본어 번역기 용어인 듯 싶습니다. [네이버 일/한번역기 ㄳ]

◆ タッター
http://littlefinger.tea-nifty.com/cotto … ost_2.html
http://lace.blog15.fc2.com/blog-entry-25.html

◆ タター
http://72.14.203.104/search?q=cache:Av5 … k&cd=5
http://www.fureai.or.jp/~arima/english199.html

 사실 태터는 'タター'였던 것 같습니다. ~ing의 '태팅'을 'タティング'라고 쓰는 걸 보면 말이죠.

하루에 파만 3개 먹었어요.

16

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

タター 쪽이 태터에 더 가깝게 느껴집니다.
탓타- 하면 왠지 침이 튈 것 같은 느낌입니다^^;

현재 사용중인 서버 세팅 - Apache 2.2.3 / mysql 5.0.24 / php 5.1.6
메인블로그 - http://sumomo.tistory.com/
스킨블로그 - http://mamoru.homeip.net/skin/

17

답글: TatterTools-1.0.5내의 "ja.php"에 대하여

徐하늘 a.k.a !Nazu NT 작성:

 구글검색을 통해서 찾아 본 결과 2개씩의 결과를 찾았습니다. 일단 타타입니다만 발음은 다르지요. '테토'는 '테터(태터 아님)'의 일본어 번역기 용어인 듯 싶습니다. [네이버 일/한번역기 ㄳ]

◆ タッター
http://littlefinger.tea-nifty.com/cotto … ost_2.html
http://lace.blog15.fc2.com/blog-entry-25.html

◆ タター
http://72.14.203.104/search?q=cache:Av5 … k&cd=5
http://www.fureai.or.jp/~arima/english199.html

 사실 태터는 'タター'였던 것 같습니다. ~ing의 '태팅'을 'タティング'라고 쓰는 걸 보면 말이죠.

처음 말꺼내놓고 책임을 회피하는,
무책임한 소생이옵니다만, (정말 송구스럽습니다)
위 부분에 대해서는 검토부탁말씀을 올렸던 바, 한말씀 더 올리겠습니다.
제가 말씀드렸던 태터툴즈의 일본공식명칭에 관한 내용은,
"일본어상의 올바른 외래어표기법"에 대해서 말씀드린게 아니었습니다.
이점 우선 이해해주시길 부탁드립니다.
제가 감히 말씀드리고 싶었던 것은, localization작업전에 선행되어야 할 문제인,
태터툴즈의 brand name 선정에 대한 내용이었습니다.

영어단어 "tatter"를 徐하늘님께서 말씀하시듯 바른 외래어표기법를 사용하고자 한다면,
"テト"(테토)도 "タター"(타타-)도 아닌, "タッター"(탓타-)가 됩니다.
대단히 발음하기 껄끄러우며, 기억하기도 힘든 단어입니다.
태터툴즈는 고유명사입니다. 그리고 브랜드입니다.
소생은 일본인들이 인지하기 쉬운, 그리고 친숙한 이미지의 브랜드네이밍이 필요하다는 취지의 참견말씀을 드리고 있는 겁니다.

"Check it up!" -> 이걸 "올바른" 일본어표기법으로 쓰면 "チェック・イット・アップ"(첵크잇토압프-_-;)가 됩니다만, 일본에서 흔히 쓰이는 TV프로그램명, 잡지명, 주의환기용 어구등으로 쓰일때 "첵크잇토압프!"라고 표기안하고, 그렇게 안 읽습니다.
"チェッキラー"(첵키라-)라고 표기하고, 읽습니다.
"TatterTools"라는 영문표기가 태터툴즈 명칭표기의 기준이라면,
"태터툴즈"라는 한글표기도 되도록 원어에 가깝게 표기해야만 합당합니다.
"탯터-ㄹ 투-울즈"...뭐 이런식으로 말이죠.
한류(韓流)를 일본어로 바르게 읽으면 "かんりゅう"(칸류우)가 됩니다만,
일본에선 이렇게 안읽습니다.
"ハンリュー"(한류-)라고 읽습니다.
한국어의 원어발음을 따르기 때문에 그렇습니다.

일본인이 쉽게 인식할 수 있는 태터툴즈의 브랜드네임,
"テト"(테토)를,
왜 굳이 힘들여 "タッター"(탓타-)로 인식하도록
"의식 변화를 거쳐야할지 아니면 바른 뜻이 아니지만 테토로 쓰게 해야할 지는 망설이고"들 계신지를 잘 모르겠습니다.
아울러 "지역화"의 의미를 되새겨볼 필요성을 느낍니다.

이상, 다시 참견을 시작한 참견쟁이였습니다.