1

주제: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

1.1.0 언어 리소스가 고정되었습니다. 일본어와 중국어는 각각 Nazu님과 루이체님, KIM님께 부탁드렸습니다.

영문 번역에 관심 있으신 분 있으면 번역 부탁드리겠습니다. smile 파일은 아래에 있습니다.

영문 언어팩 파일

혹 독일어나 영국식 영어, 프랑스어, 아랍어등 기타 언어의 번역을 맡아주실 분들은 빈 언어팩 파일을 이용해서 번역을 부탁드립니다^^

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

2

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

영문 작업중입니다....

잠수...

3

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

음.. 저번에 말했던 영국의 모 대학 다닌다는 동생에게 부탁해볼까나요 ;ㅁ;

나니 (2006-10-16 17:44:05)에 의해 마지막으로 수정

하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다

4

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

나니 작성:

음.. 저번에 말했던 영국의 모 대학 다닌다는 동생에게 부탁해볼까나요 ;ㅁ;

나니님 저도 먹고 살아야 하잖.... big_smile

잠수...

5

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

많은 분이 함께 수정해서 더 완벽한 버전이 나오면 좋죠 smile

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

6

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

inureyes 작성:

많은 분이 함께 수정해서 더 완벽한 버전이 나오면 좋죠 smile

그건 그렇...ㅡㅡ;;;

잠수...

7

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

저의 번역본이 현재 SVN 최신판에 들어갔습니다만...

약간의 오타와 오역이 보입니다... orz

코드 전체를 봐가면서 번역하기 애매한지라 왠간히 했더니.. orz

다른 분들도 관리자 화면을 영어로 놓고 오역 찾는데 동참해주세용... orz

(쥐구멍으로 뛰어가고 있다...ㅡㅡ;;)

건더기 (2006-10-17 18:29:24)에 의해 마지막으로 수정

잠수...

8

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

하아...... (묵념)

저 하루동안 건더기님 영문 교정하러 잠적합니다 ~ (ㅠ_ㅠ)
흐흐 건더기님 너무 심려치 마시어요 smile 원래 초벌은 다 그렇(...)

흐흐 태터사이트 위키가 복구되었으면 거기서 하면 될텐데;; 아직 손 댈 시간이 안나네요.

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

9

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

일본어 로케일 거의 완성입니다(...).

마무리 작업이 남았고, 현재 태터 고유 용어의 변경은,

센터 > START(スタート)
조각보 > WIDGETS
자투리 > DASHBOARD(ダッシュ・ボード)

...이 정도로 해 뒀습니다.

찾아보면 더 있을지도 모르겠지만... 기억이 잘 안나는 관계로 패스패스(...)

...아, 추가로 한글 순화한 용어는 전부 다시 영어(카타카나 표기)로 바꿨습니다(...)
용어 한글 순화 하신 분들께 왠지 미안해지는 상황.

Sanctus dominus illuminatio mea, Veritas lux domini.

10

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Louice P. 작성:

일본어 로케일 거의 완성입니다(...).

마무리 작업이 남았고, 현재 태터 고유 용어의 변경은,

센터 > START(スタート)
조각보 > WIDGETS
자투리 > DASHBOARD(ダッシュ・ボード)

...이 정도로 해 뒀습니다.

찾아보면 더 있을지도 모르겠지만... 기억이 잘 안나는 관계로 패스패스(...)

...아, 추가로 한글 순화한 용어는 전부 다시 영어(카타카나 표기)로 바꿨습니다(...)
용어 한글 순화 하신 분들께 왠지 미안해지는 상황.

흐흐흐 원래 다른 나라는 그 나라에 맞도록! smile

우린 우리글만 지키면 되어요^^

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

11

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

어제 언어 리소스가 하나 더 추가되는 상황이... 콜록콜록... 공교롭게되 언어화 함수가 적용되지 않은 텍스트를 뒤늦게 발견하여 부득이 추가되었습니다. 교주님... 참고하세요...

12

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Ikaris C. Faust 작성:

안녕하세요.
이번에 포럼에 새로 들어오게 되었습니다.
음... 제가 독일어 작업을 해 볼까 합니다.
앞으로 잘 부탁드리겠습니다.

smile 환영합니다 ㅠ_ㅠ

저기 빈 언어리소스 파일을 그동안의 변경사항 넣어서 새파일로 교체하겠습니다. >_<

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

13

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

교체했습니다 smile

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

14

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

옙 수정하였습니다^^

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

15

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Ikaris C. Faust 작성:

현재 RC들에 들어있는 언어팩들과 여기 있는 빈 언어팩의 구조가 약간씩 틀립니다.
(번역 열심히 하다가 알아차렸습니다...)
어찌된 건가요..?

그저께 언어팩을 만드는 프로그램에 누락되어 있던 부분을 찾아 랭귀지팩 제네레이터를 수정하였습니다. (덕분에 담당자 분들 고생중입니다 흑 죄송 ㅠ_ㅠ)

혹시 지금까지 번역하시던 것을 링크 걸어주시면 그걸 제네레이터에 돌려서 다시 드릴게요. 그 경우 지금까지 번역하신 것은 그대로 있고, 번역되지 않은 부분만 코멘트 처리 됩니다 smile 게시판에 링크 걸어 주시거나 inureyes at gmail dot com 으로 보내주세욥-

그리고 빈 언어팩 파일도 수정해 놓겠습니다 >_<

"Everything looks different on the other side."

-Ian Malcomm, from Michael Crichton's 'The Jurassic Park'

16

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

예전 English 언어팩 만들때 부끄럽게 참여했다가 이번에 태터 업데이트 하고 나서 Internationalization에 참여한 분들 올려주는걸 보고 공명심(?)에 다시 도전해보려합니다.
English는 이미 자리를 잡아가는거 갔고:-) 이 참에 스패니쉬로 재도전하겠습니다. 이쁘게 봐주세요:-)

17

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Remengen 작성:

예전 English 언어팩 만들때 부끄럽게 참여했다가 이번에 태터 업데이트 하고 나서 Internationalization에 참여한 분들 올려주는걸 보고 공명심(?)에 다시 도전해보려합니다.
English는 이미 자리를 잡아가는거 갔고:-) 이 참에 스패니쉬로 재도전하겠습니다. 이쁘게 봐주세요:-)

오오오오!! 스패니쉬!! T_T

18

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

스페인어로 도전해볼까 했는데 벌써 다른분이 작업중이신거 같네요. 아직 완료 되지 않았으면 제가 하고 싶은데 가능할련지 흠..

19

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

lovecon 작성:

스페인어로 도전해볼까 했는데 벌써 다른분이 작업중이신거 같네요. 아직 완료 되지 않았으면 제가 하고 싶은데 가능할련지 흠..

완성도를 위해서 여러 명이 작업하면 더 좋을겁니다. smile

하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다

20

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Ikaris C. Faust 작성:

..저..저는요?

nur Sie können es tun cool

21

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

무섭다...
젼 통신쳬러 ㅂㅓㅇㅕ할스 있눈데ㅎ ㅕ *^^*
                    ㄴ   ㄱ

22

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Ikaris C. Faust 작성:
laziel 작성:
Ikaris C. Faust 작성:

..저..저는요?

nur Sie können es tun cool

Wirklich?

Sicher! smile

laziel (2007-01-01 14:09:25)에 의해 마지막으로 수정

23

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

Ikaris C. Faust 작성:
laziel 작성:
Ikaris C. Faust 작성:

Wirklich?

Sicher! smile

duo xie!!

どう いたしまして >_<b

24

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

laziel 작성:
Ikaris C. Faust 작성:
laziel 작성:

Sicher! smile

duo xie!!

どう いたしまして >_<b

а по русский можно? ㅋㅋ

...텍스트큐브를 러시아어로...! ㅎㅎ

25

답글: 1.1.0 언어 리소스 고정 및 영문 번역 관련

inureyes 작성:

1.1.0 언어 리소스가 고정되었습니다. 일본어와 중국어는 각각 Nazu님과 루이체님, KIM님께 부탁드렸습니다.

영문 번역에 관심 있으신 분 있으면 번역 부탁드리겠습니다. smile 파일은 아래에 있습니다.

영문 언어팩 파일

혹 독일어나 영국식 영어, 프랑스어, 아랍어등 기타 언어의 번역을 맡아주실 분들은 빈 언어팩 파일을 이용해서 번역을 부탁드립니다^^

저도 없는 실력 있는 실력 다 보태서 틈틈히 하죠...

독도웹 커뮤니티
http://www.dokdoweb.com