<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[TNF : Tatter Network Foundation forum - TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
	<link rel="self" href="http://forum.tattersite.com/ko/extern.php?action=feed&amp;tid=1787&amp;type=atom"/>
	<updated>2006-10-24T02:40:05Z</updated>
	<generator>PunBB</generator>
	<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?id=1787</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[RSS 답글: TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10256#p10256"/>
			<content type="html"><![CDATA[<p>글걸기로 그냥 나가죠 (..)<br />글걸기 자꾸 보니 트랙백보다 더 정감도 가고 (이래서 정이 무서운거예요 -_ㅠ)</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[나니]]></name>
				<uri>http://forum.tattersite.com/ko/profile.php?id=134</uri>
			</author>
			<updated>2006-10-24T02:40:05Z</updated>
			<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10256#p10256</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[RSS 답글: TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10254#p10254"/>
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Louice P. 작성:</cite><blockquote><div class="quotebox"><blockquote><p>트랙백 -&gt; 글걸기</p></blockquote></div><p>이 예제는 용어 순화에 있어서도, 용어 순화의 단어 선택에 있어서도 아주 적절한 표현이라고 생각합니다. 솔직히 &#039;트랙백&#039;이라는 초보자가 알아듣기 애매한 표현보다 &#039;글걸기&#039;라고 쓰여져 있으면, 그 기능이 무슨 기능인지 바로 알 수 있으니까요. 그런 의미에서 태터툴즈 팀에서도 많은 고심 끝에 용어 순화를 선택한 것이라고 알고 있습니다. 뭐... 영문이나 일어판에서는 전부 트랙백이라고 되어 있긴 하지만요 -_-;;</p></blockquote></div><p>&quot;글걸기&quot; 자주보다 보니 정?이 든것 같습니다. ^^;; </p><p>트랙백 vs 글걸기, 한동안 논의되다가 뜸해진것 같습니다만...</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[lunamoth]]></name>
				<uri>http://forum.tattersite.com/ko/profile.php?id=56</uri>
			</author>
			<updated>2006-10-24T02:29:19Z</updated>
			<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10254#p10254</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[RSS 답글: TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10237#p10237"/>
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Louice P. 작성:</cite><blockquote><p><strong>영어</strong><br />$__text[&#039;자투리&#039;] = &#039;Patchworks&#039;;<br />$__text[&#039;조각보&#039;] = &#039;Quilt&#039;;</p></blockquote></div><p>참고로 이 영문 번역은 우리 교주님 입맛이라는... =3 ==3 ===3</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[건더기]]></name>
				<uri>http://forum.tattersite.com/ko/profile.php?id=32</uri>
			</author>
			<updated>2006-10-24T00:56:18Z</updated>
			<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10237#p10237</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[RSS 답글: TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10213#p10213"/>
			<content type="html"><![CDATA[<p>넵 - 그럼 이해하기 쉽게 그렇게 가죠~</p><p>한글 표현은 이것저것 기능을 잡다하게 모은다는 느낌 대신 태터툴즈의 &#039;개성&#039;을 유지하기 위해 필요하지만, 수요 자체가 아직 약한 외국의 경우는 무조건 이해하기 쉽게 가도록 하는게 좋겠습니다^^</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[inureyes]]></name>
				<uri>http://forum.tattersite.com/ko/profile.php?id=2</uri>
			</author>
			<updated>2006-10-23T15:39:52Z</updated>
			<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10213#p10213</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[TT 1.1의 사용된 일부 표현에 관한 뒤늦은 태클.]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10210#p10210"/>
			<content type="html"><![CDATA[<p>태터툴즈 1.1에서 생긴 새로운 기능에 관련된 일부 용어에 태클을 걸어보고자 합니다. 다름이 아니라, 자투리/조각보에 대한 태클인데, 언어 리소스를 번역함에 있어서도 상당히 고민을 했던 부분이기도 하여 이 부분에 대한 용어 변경에 대한 발의도 할 겸 하여 감히 태클을 걸려 합니다 -_-;</p><p>먼저 이걸 봐 주시겠습니까.<br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p>트랙백 -&gt; 글걸기</p></blockquote></div><p>이 예제는 용어 순화에 있어서도, 용어 순화의 단어 선택에 있어서도 아주 적절한 표현이라고 생각합니다. 솔직히 &#039;트랙백&#039;이라는 초보자가 알아듣기 애매한 표현보다 &#039;글걸기&#039;라고 쓰여져 있으면, 그 기능이 무슨 기능인지 바로 알 수 있으니까요. 그런 의미에서 태터툴즈 팀에서도 많은 고심 끝에 용어 순화를 선택한 것이라고 알고 있습니다. 뭐... 영문이나 일어판에서는 전부 트랙백이라고 되어 있긴 하지만요 -_-;;</p><p>그럼 다음, 이것을 봐 주십시오.<br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p><strong>한국어</strong><br />//$__text[&#039;자투리&#039;] = &#039;&#039;;<br />//$__text[&#039;조각보&#039;] = &#039;&#039;;</p><p><strong>영어</strong><br />$__text[&#039;자투리&#039;] = &#039;Patchworks&#039;;<br />$__text[&#039;조각보&#039;] = &#039;Quilt&#039;;</p></blockquote></div><p>센스를 발휘했다, 라면서 이름을 붙였다고 하시는데 죄송한 말씀이지만... 먼저 제시했던 예제와 다른 점은, 딱 봐서 이것이 무슨 기능인지 알 수 없을 뿐더러, 단어 선택에 있어서도 이 기능이 무슨 기능인지 전혀 설명을 하지 못하고 있습니다. 한국어 설명은 그렇다고 치고, 영문 번역은 번역하신 분께 죄송하지만;;; 번역자의 입장에서 더욱 이해가 되지 않습니다. Quilt, Patchworks라니요... 자투리/조각보를 뜻하는 영단어가 Quilt와 Patchworks라는 건 알겠습니다만. 사실 자투리와 조각보의 기능은 외국 블로거를 상대하는 데 있어서 접해보지 못했을 가능성이 높을 생소한 기능일 수 있습니다. 그런 의미에서 Quilt와 Patchworks의 단어 선택은 잘못되었다고 하고 싶습니다. (추가로, Patchworks라고 한다면 프로그램이라는 특성에 따라 &#039;패치 작업을 도와주는&#039; 메뉴로 오해될 수도 있다는 생각입니다.) 차라리 기능을 직접 설명할 수 있는 Dashboard와 Widget이 더욱 좋은 번역이라고 보여집니다.</p><p>그런 의미에서 현재 일본어 로케일에서는 직역이 아닌 기능 설명을 위한 번역으로 바뀌어 있습니다.<br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p>$__text[&#039;자투리&#039;] = &#039;ウィジェット&#039;;<br />$__text[&#039;조각보&#039;] = &#039;ダッシュボード&#039;;</p></blockquote></div><p>일본어 로케일도 부족한 번역이 많아서 자랑할 만한 건 아니지만... <br />적어도 일반 유저에 있어 생소한 기능에 있어서는 &#039;센스&#039;를 조금 자제하는 게 어떨까 싶습니다.</p><p>일단 여기서 작은 태클을 마칠까 합니다. 모두의 의견은 어떠신가요 <img src="http://forum.tattersite.com/ko/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /></p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[윤소정]]></name>
				<uri>http://forum.tattersite.com/ko/profile.php?id=47</uri>
			</author>
			<updated>2006-10-23T15:30:46Z</updated>
			<id>http://forum.tattersite.com/ko/viewtopic.php?pid=10210#p10210</id>
		</entry>
</feed>
